Мой нежный враг - Страница 26


К оглавлению

26

– Я хочу, чтобы ты осталась, – выдохнул Лисандер.

– Я не могу. Я понимаю, что мой уход причинит тебе неудобства.

Неудобства? Это слово оскорбило Лисандера. Он сжал челюсти и заставил себя проглотить обиду.

– Ты уходишь в первую неделю нашей совместной жизни, но ты – моя жена… Возвращайся домой, hara mou .

– С какой целью? – Офелия была настолько взвинчена, что едва смогла выдавить эти слова.

Лисандер подошел к окну. Чего она добивается? Что он должен сказать или сделать? Офелия нужна ему в постели, вот и все.

– Я хотела сказать… Почему ты просишь меня?

Лисандер повернулся и пристально посмотрел на нее.

– Очевидно, потому, что хочу тебя.

– Я уверена, ты хотел многих женщин, но это продолжалось недолго, – пробормотала Офелия, беспокойно перебирая пальцами простыню.

Лисандер сжал зубы, тут ему нечего было возразить.

– Я хочу, чтобы у нас был настоящий брак.

Офелия наконец посмотрела на него широко раскрытыми от удивления глазами.

– Настоящий брак? Но ты даже внимания на меня не обращаешь! – возмутилась она.

– Мы женаты всего лишь четвертый день… Для меня все в новинку.

– Когда ты говоришь «настоящий»… ты имеешь в виду те четырнадцать месяцев, о которых как-то упоминал раньше?

– Браки не имеют границ во времени. Ты остаешься? – нетерпеливо спросил Лисандер, прищурившись. Его не интересовали детали, он просто хотел услышать ответ: да или нет.

Офелия могла, не задумываясь, задать ему еще десятка два вопросов. Ее разбирало любопытство. Что заставило Лисандера изменить свои намерения? Когда он решил, что не готов отпустить ее? Что в ней привлекательного для него? Что ее отличает от тех многочисленных женщин, с которыми он встречался? Иными словами, почему она, а не другая, более красивая, более совершенная?

– Офелия…

Неожиданно Офелию охватило ощущение полного счастья, оно захлестнуло ее, как река, вышедшая из берегов. Потом она испугалась. Лисандер – яркий, харизматичный и непредсказуемый. За три дня он показал, насколько превосходен в постели и насколько безразличен вне ее. Он был катастрофой для ранимой женщины, потому что ничего страшнее безразличия нет. Его единственная страсть – секс, тогда как чувства у Офелии были гораздо глубже. Любовь разрушила жизнь матери, и Офелия не хотела повторить ее судьбу, хотя Кэти не была замужем за объектом своих симпатий.

Лисандер приблизился к Офелии. Он запустил длинные загорелые пальцы в ее золотистые волосы, рассыпавшиеся по обнаженным плечам. У нее была тонкая белая кожа, пахнувшая мылом. Лисандер видел, как участилось ее дыхание, она вздрогнула от его прикосновений. Длинные ресницы с выгоревшими кончиками скрывали ее глаза, но порозовевшие щеки сказали Лисандеру все, что он хотел знать.

– Ты уже моя, – удовлетворенно шепнул он. – Ты вся горишь от страсти.

Атмосфера накалялась. Офелия уже не могла сдерживать охватившую ее дрожь. Лисандер развернул простыню, и она упала к ее ногам.

– Я обожаю смотреть на тебя, – хрипло изрек муж. Его взгляд скользнул по стройным ногам, коснулся женственных изгибов талии и груди, оценил крутой изгиб бедер. Он подхватил ее на руки и положил на кровать.

Волнение и стыд охватили Офелию. Она вспомнила о собранной сумке, о данных себе обещаниях. И вот за несколько мгновений все изменилось, потому что Лисандер сделал ей предложение, отказаться от которого у нее не хватило духу. Хотя решение остаться, возможно, было ошибкой. Ведь она стремилась к любви, а он хотел от нее только секса…

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Лисандер внимательно смотрел на Офелию, чувствуя, как она напряжена.

Сердце ее было готово выпрыгнуть из груди. Она приподнялась и притянула Лисандера к себе, запустив руки в его жесткие волосы. Она обожала поцелуи мужа, ей нравилось ощущать тяжесть его тела.

Лисандер коснулся губами мягких полукружий груди, и Офелия не сдержала довольного стона. Она лежала перед ним обнаженная, а он оставался в одежде. Офелия дрожащими пальцами начала стаскивать с него рубашку.

– Нет… – Лисандер взял ее руки и завел их ей за голову. – Мне нравится твой энтузиазм, но это мое шоу. Ты сойдешь с ума от удовольствия. Я докажу, что бизнес не всегда находится у меня на первом месте.

Его страстные губы впились в губы Офелии. Движения языка были медленными и эротичными, и это только сильнее распаляло ее желание.

Лисандер коснулся губами ямочки у основания шеи, потом напряженных сосков. Затерявшись в чувственном тумане, Офелия сделала легкое движение ему навстречу, застонав от дикого желания.

Зазвонил телефон, и они оба замерли. Лисандер достал мобильник из кармана брюк.

– Нет… Не отвечай, – выдохнула Офелия и, прежде чем он успел сообразить что-то, выхватила телефон, отключила и положила на тумбочку, замерев в ожидании продолжения.

Лисандер оценил ее смелость и уже почти дотянулся до телефона, собираясь показать ей, что так делать нельзя. Но страсть, которую он увидел в ее глазах, и мягкие сочные губы отвлекли его мысли.

– Поцелуй меня… – взмолилась Офелия.

– Тебе нужно выучить мой язык. Filise me. – Лисандер перевел ее просьбу на греческий и подождал, пока она послушно повторит фразу. Только потом он приник к губам жены, полностью подчиняя ее себе.

Все тело Офелии ныло от безумного возбуждения, она задохнулась, когда его рука властно скользнула по телу и спустилась к мягким завиткам, прикрывавшим трепещущую плоть.

– Нет, – пробормотала Офелия, поняв его намерения.

Лисандер хрипло рассмеялся, назвал ее маленькой скромницей и спустился еще ниже. Весь мир перестал для нее существовать, тело конвульсивно содрогнулось, и из горла вырвался стон наслаждения. Ласки Лисандера стали еще интимней, пронзительней, острей… Какая-то поднимающаяся изнутри мощная огненная волна, прокатившись по всему телу, подхватила Офелию и накрыла ее с головой.

26